==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་རུ་ཎ་ཏཱ་ར་སདྷ་ནཾ་བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཉེ་འགྱུར་ཁྲོ་མོ་ལྷ་མོར་སྟོན། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་འགེགས་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད་མ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྐྱོ་བཅིང༌། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་གདུང་བ་སེལ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་མདུན་དུ་བཞུགས། །གསོལ་པ་བཏབ་པས་མི་བསླུ་བའི། །སྒྲོལ་མ་རལ་གཅིག་མ་ལ་འདུད། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་ལུང་བསྟན་པའི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི། །གཉིས་པོ་འབྲེལ་འདོད་དོན་དུ་བྲི། །གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། །ཟབ་པ་བས་ཀྱང་ཟབ་པ་ཉིད། །མཆོད་པ་བཞིན་དུ་
༄། །འདོད་པ་ཡིས། །ཐེག་ཆེན་རིགས་ལྡན་སྨིན་པ་དེས། །ལྷ་ཡི་མཚན་མ་དུར་ཁྲོད་དང༌། །ཁང་སྟོང་དབེན་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ལྡན་པ་ལ། །བསྡམ་བྱ་བསྡམས་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་ལེགས་ཉེས་བདུན་པོ་གསལ། །འོད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་གསལ་ནས་སུ། །བསྡུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་སྔགས་གསལ། །དང་པོ་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང༌། །ས་བོན་པདྨ་ནང་དུ་ཧཱུཾ། །གྲི་གུག་ཧཱུཾ་བཅས་བྱུང་བ་ནི། །རལ་གཅིག་སྒྲོལ་མ་རྗེ་བཙུན་མ། །གཡོན་བརྐྱང་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་ལྡིར་འཇིགས། །པདྨ་སྔོན་པོ་རོ་ཡི་གདན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐུ་མདོག་འཆང༌། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཧེ་ཧེ་བཞད། །ཀླུ་བརྒྱད་སྟག་གི་པགས་པས་དཀྲིས། །བཅུ་དྲུག་གནས་པའོ་མས་བརྒྱན། །ལྔས་བརྒྱན་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས། །རུས་ཆེན་ཕྲེང་བ་རལ་གྲི་གུག །རང་རྟགས་བདེ་སྐྱོང་ཁམ་རལ་གཅིག །དམར་ཟླུམ་མེ་སྟག་ཕུང་པོ་ཅན། །དབུ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་སྤྲས། །དགུག་དང་གཞུག་དང་མཆོད་སྟོན་ནས། །ཡི་གེ་གསུམ་ནི་སྔགས་ཆེན་པོ། །ཕཊ་ནི་མཐའ་རུ་སྙིང་གར་གནས། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་མཉམ་དུ་མཚུངས། །མི་ཤེས་བུད་ཤིང་བསྲེགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །དེ་ཡི་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བཤད། །དང་པོས་ཡི་ཕར་ཕྱོགས་སྦྱིན། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ར་ལ་ཞོན་ཅིང་འཕྲོད་བའི་འོད། །ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནས་ཏཱཾ་ཡིག་སྦྱིན་པར་བྱ། །བཞི་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རིང་པོ་དག་དང་ཡང་དག

【汉语翻译】
名为《慈悲度母修法》。 恒常金刚。
名为《慈悲度母修法》。
恒常金刚。
༄། །印度语：卡如那达Ra萨达南。藏语：名为《慈悲度母修法》。 示现慈悲速变忿怒母，度脱天界解脱诸障碍，系缚八大怖畏，消除五欲之苦，以四事业成办利生，恒常安住于众生前，祈请不欺之，顶礼一发度母。 依仗上师传承之恩德，以耳传口授之教言，乃是佛陀亲口所宣说，为欲求二者关联故撰写。 比秘密更秘密，比甚深更甚深。 如同供养般，
༄། །以欲求。 具足大乘种姓成熟者，于天神标志之尸林，以及空室寂静吉祥处，具备供品饮食，约束当约束者后，安坐于柔软之垫上，刹那间明了善恶七者。 光明照亮三有世界后，收摄一切，明了空性咒语。 首先于红色莲花之上，种子莲花之中有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 由弯刀吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生者，乃是一发度母至尊。 左伸，以人头鬘为严饰，短小腹部下垂令人怖畏。 蓝色莲花为尸体之座，具有内外秘密之身色。 一面三眼嘿嘿笑，八龙以虎皮缠绕，以十六处母音为严饰，以五母音为严饰，卷舌龇牙令人怖畏。 大骨鬘、弯刀。 自性安乐护佑单发，具有红色圆形火焰堆。 头饰以尸林珍宝严饰。 从勾招、射箭与供养示现起，三字乃是大明咒。 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）位于尽头心间。 与五光相同，焚烧无明柴薪。 随行瑜伽行之行者后，宣说彼之摄集仪轨。 首先施予伊字反向，以第四元音字母严饰。 骑乘ra，具有相合之光，具有明点月相。 之后施予当字，以第四个严饰，与长音完全相合。

【英语翻译】
The practice method of Compassionate Tara, by Tagpa Dorje.
The practice method of Compassionate Tara.
Tagpa Dorje.
༄། །In Sanskrit: Karunatara Sadhanam. In Tibetan: Called "The Practice Method of Compassionate Tara." Showing the Compassionate, Quickly Transforming Wrathful Goddess, Liberating all obstacles to heavenly liberation, Binding the eight great fears, Eliminating the suffering of the five desires, Accomplishing the benefit of beings with four actions, Always residing in front of sentient beings, Not deceiving when prayed to, I prostrate to the One-Hair Tara. By the kindness of the lineage of lamas, By the oral instructions from the ear-lineage, Which was spoken by the Buddha himself, I write this for the purpose of connecting the two. More secret than secret, More profound than profound. Like an offering,
༄། །with desire. One who is mature, possessing the Mahayana lineage, In a charnel ground with divine signs, And in an empty, solitary, auspicious place, With abundant offerings and food, Having bound what is to be bound, Sitting on a soft cushion, Clearly discerning the seven good and bad in an instant. After the light illuminates the three realms, Gathering everything, clarifying the emptiness mantra. First, on top of a red lotus, In the seed lotus is Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ). What arises from the curved knife and Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ), is the noble One-Hair Tara. Extending the left, adorned with a garland of heads, Short and with a hanging, bulging belly, terrifying. A blue lotus is the seat of a corpse, Possessing the body color of inner and outer secrets. One face, three eyes, laughing hehe, Eight nagas coiled with tiger skin, Adorned with sixteen vowel mothers, Adorned with five vowels, tongue rolled, bared fangs, terrifying. Great bone garland, curved sword. The self-nature bliss-protecting single hair, Possessing a red, round pile of fire. The head ornament is adorned with charnel ground jewels. From the hook, arrow, and offering display, The three letters are the great mantra. Phaṭ (ཕཊ，फट，phaṭ，Phaṭ) is at the end, residing in the heart. Equal to five rays of light, Burning the firewood of ignorance. Following the practitioners of yoga, I will explain the ritual of gathering it. First, give the reverse of the letter I, Adorned with the fourth vowel letter. Riding on Ra, possessing harmonious light, Possessing a bindu and crescent moon. Then give the letter Taṃ, Adorned with the fourth, Completely in harmony with the long sounds.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ནས་སྦྱིན། །ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཉིད་དོ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དྲུག་པ་གསུམ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གསུམ་ཁ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་སོ། །མཆོག་ཐུགས་གསུམ་སྟེ་ཁ་དོག་ལྔ། །ལྔ་སྤངས་ལྔ་གསལ་ལྔ་རུ་འགྲུབ། །ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་སྤྲིན་སངས་ནས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བཞིན་རྒྱས། །ཤེས་རབ་ངོས་ན་གནས་པ་ཡི། །འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་གཤེགས་བྱོན་ནས། །རང་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡི། །གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ཏུ་གཏུབས་ལ་རོལ། །ལྔ་ལས་ལྔ་འཕྲོས་ལྔ་བཀུག་ལ། །བྷ་གར་ཐིམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་བདེ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །དབྱིབས་དང་ངག་ནི་བརྟན་པས་བྱ། །རྒྱུ་བའི་བར་ཆོད་མི་རྒོད་དང༌། །ས་དང་རྣལ་མ་སྐེ་ཚེ་ཡང༌། །དབང་པོའི་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་བཅས། །
༄། །གསལ་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །གཅིག་ནས་ཕྱེད་དུ་འཇམ་དབྱངས་བསྒྲུབ། །ཆུ་གཙང་དཀར་གསུམ་སྐྱུར་རྩི་ལ། །སྔགས་བཟླས་བསྒྲུབས་ཏེ་ཐོ་རངས་བཏུང་།རིགས་གསུམ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཕན་ཡོན་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཡིས། །སྐུ་གཟུགས་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པ་དབུལ། །རྒྱུ་བ་བཟང་དུས་གསོལ་བཏབ་འགྲུབ། །བར་ཆད་གཟུགས་ཀྱིས་ཞི་བར་འགྱུར། །ཨ་མུ་ཀི་པ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཉི་ཟླ་དང༌། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་ལྷས་ཀྱང༌། །བ་སྤུའི་རྩེ་མོའི་གནོད་མི་ནུས། །འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་འགྲོ་བ་བཞིན། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྐད་ངན་ནད། །དབུལ་བ་ལ་སོགས་མདོར་བསྡུས་པ། །ནད་སོགས་འཇིགས་པ་ཆེ་བརྒྱད་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །བསྐུལ་བ་མེད་པར་གོས་བཏུང་དང༌། །ཁང་ཟངས་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱང་འདུ། །རལ་གྲི་དང་ནི་མིག་སྨན་དང༌། །རྐང་པ་བུམ་པ་བཟང་སོགས་འགྲུབ། །ཚིགས་བཅད་མཁན་དང་སྙན་དངགས་མཁན། །བློ་རྣོ་ཤེས་རབ་དྲི་མེད་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཅི་འདོད་དགོས་གྲུབ་ལ། །འཁོར་ལོ་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བདག་ལ་བྲི་བའི་མཐུ་མེད་ཀྱང༌། །བཀའ་དང་བླ་མའི་གདམས་པ་ཡིས། །རལ་གཅིག་མ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀོད། །འགལ་གཟིགས་མཁས་རྣམས་བཟོད་པ་མཛད། །དད་པོའི་ལས་ཅན་དམན་དང་བར་མ་མཆོག་དག་ལས། །དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་རང་རང་སོ་སོར་མོས་པ་རྣམས། །དད་ཅིང་མོས་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་རྩེ་མོ་དགོད་པར་བྱ་ཕྱིར་བྲིས། །ཕན་ཡོན་དགོས་པ་འདི་ཡིས་གང་གིས་བསྒྲུབ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲེང་

【汉语翻译】
具足。吽字也施予，呸字从那里施予，是完全成就的真言。以开展和收摄的结合，第六在第三处成就，三处清晰且稳固。殊胜心意三者，即五种颜色，舍弃五者，五者清晰，成就为五。如虚空雷鸣，云雾消散，日月般清晰增长。智慧面上的生起之天女降临，自身形相的两种合一而享用。从五中生出五，弯曲五，融入བྷ་ག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，女阴）而享受安乐。对于一切如意之事，以形和语稳固地做。行走的障碍，非人和，土地和真实，寿命也，以根基的禅定和真言，清晰则不应怀疑。从一到一半修持妙音天女，清水、白三物、酸味汁液，念诵真言修持后，清晨饮用，变得如三族姓主尊。嗡 པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ prajñāpuṣṭiṃ kuru ye svāhā，嗡，智慧，增长，做，愿成就）如利益般随欲，在身像前供养。行走顺利时祈祷成就，障碍以形体平息。ཨ་མུ་ཀི་པ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，amu ki pa sha ma na ya svaha，某某 息 愿成就）梵天、遍入天、日月，以及猛厉的护方神、欲天等，也无法损害毫毛之端，如胜过死主般行走。白发、皱纹、恶语、疾病，贫穷等简而言之，疾病等八大怖畏，以及剧烈的痛苦都能摧毁。无需劝请，衣物、饮料，房屋、铜器、珍宝等也会聚集。宝剑以及眼药，脚、宝瓶、吉祥等成就。成为诗歌作者和诗人，变得聪慧、智慧无垢。其他任何想要的所需成就，都将从轮中生出。我虽无书写的能力，但以佛语和上师的教诲，编写了独发母的修法。如有错谬，请智者们宽恕。对于具有信心的下、中、上等根器者，以及各自意乐于成就之缘分者，为了使一切具信者和意乐者达到究竟顶峰而书写。愿以此利益和所需，无论谁修持都能迅速成就！慈悲度母的修法成就之鬘。

【英语翻译】
Complete. Also bestow the letter Hūṃ, then bestow the letter Phaṭ. It is the mantra of complete accomplishment. By the combination of expanding and contracting, the sixth will be accomplished in the third place. The three places are clear and stable. The three supreme minds, namely the five colors, abandon the five, the five are clear, and accomplish as five. Like the thunder in the sky, the clouds dissipate, and the sun and moon grow clearly. The arising goddess residing on the face of wisdom descends, and the two of her own form unite and enjoy. From the five, five emanate, bend the five, and merge into bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bhaga, vulva) to enjoy bliss. For all desirable things, do it firmly with form and speech. Obstacles to walking, non-humans, land and reality, and also life, with the samadhi of the senses and mantra, it is clear, so there should be no doubt. From one to half, practice Mañjuśrī, clear water, three white things, sour juice, recite the mantra and practice, and drink it in the morning, becoming like the chief of the three families. oṃ prajñāpuṣṭiṃ kuru ye svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, oṃ prajñāpuṣṭiṃ kuru ye svāhā, Om, wisdom, increase, do, may it be accomplished) As desired according to the benefit, offer offerings before the image. When walking is good, pray for accomplishment, and obstacles will be pacified by form. amu ki pa sha ma na ya svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, amu ki pa sha ma na ya svaha, So-and-so, pacify, may it be accomplished) Brahmā, Viṣṇu, the sun and moon, and even the fierce guardians of the directions, the desire gods, etc., cannot harm the tip of a hair, walking like overcoming the Lord of Death. White hair, wrinkles, bad speech, disease, poverty, etc., in short, diseases and other eight great fears, and intense suffering can be destroyed. Without being urged, clothes, drinks, houses, copperware, jewels, etc. will also gather. Swords, eye medicine, feet, vases, auspicious things, etc. will be accomplished. Becoming a poet and a poet, becoming intelligent, and wisdom will be stainless. Furthermore, whatever desired needs are accomplished will arise from the wheel. Although I do not have the ability to write, I have written the sādhana of Ekajaṭī by the words of the Buddha and the instructions of the guru. If there are errors, may the wise forgive me. For those with faith, lower, middle, and upper, and those who desire the fortune of accomplishment, I have written this to bring all those with faith and desire to the ultimate peak. May whoever practices this benefit and need quickly achieve it! A garland of accomplishments of the sādhana of compassionate Tārā.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་རྟག་པའི་བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་བ་རིས་རྒྱ་དཔེ་བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། བ་སྦུག་རོང་གི་གསེར་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།
ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
名为“哇”之作。 导师常金刚所著完毕。 印度堪布班智达不空金刚与， 藏地译师智者瓦日将印度梵本迎请至藏地后， 在瓦布隆之金殿中翻译、校订并最终确定。 
名为《大悲度母修法》。 常金刚。

【英语翻译】
The work called "Ba" is completed. Written by the master Taga Vajra. The Indian Abbot Pandit Amoghavajra and the Tibetan translator, the wise Bari, brought the Indian Sanskrit text to Tibet, translated, revised, and finalized it in the Golden Temple of Wabuk Rong.
The practice method of the compassionate Tara, named. Taga Vajra.

============================================================

